jeudi 10 août 2017

       Le site Bibliotheca Hagiographica Syriaca Electronica offre en ligne une riche base données sur les textes hagiographiques syriaques. Pour chaque texte, l'incipit et l'explicit sont renseignés, ansi que les éditions, les traductions et les études. Ce projet est une remarquable contribution à l'étude de l'hagiographie syriaque. Sa facilité d'utilisation et son exhausitivité en font un outil de premier choix pour les chercheurs.

mardi 4 juillet 2017

   Je serai du 8 au 15 juillet à l'institut al Mowafaqa pour une session intensive d'hébreu (niveau 5). Le cours sera consacré à la lecture de textes bibliques. Je donnerai également deux heures de cours dans le cadre du séminaire d'islamologie qu'organise l'institut ; je présenterai le contexte religieux de l'Arabie et du Moyen-Orient à la veille de l'islam.

samedi 1 juillet 2017

Anecdota britannica

     Je propose en traduction deux brefs textes sur saint Étienne, le premier martyr du christianisme, auquel je consacre une thèse de doctorat. Le premier est une notice extraite du Leabhar Breac (le « Livre tacheté »), un célèbre recueil d’homélies irlandais du 14e siècle. Le texte est un bref sermon bilingue en vieil-irlandais et latin, qui introduit la lecture liturgique du texte des Actes des apôtres concernant le martyre d’Étienne (6, 8-8, 2). Le second est la notice du 3 août du martyrologe vieil-anglais ; elle contient un résumé de l’invention du corps d’Étienne, qui eut lieu sous l’épiscopat de Jean II de Jérusalem (387-417). Pour chacune de mes traductions, j’ai fourni le texte édité en latin, vieil-irlandais et vieil-anglais.

Le texte du Leabhar Breac est téléchargeable ici : 



Celui du martyrologe vieil-anglais est téléchargeable en cliquant sur le lien ci-dessous :


mardi 20 juin 2017

L'ascension de l'âme dans la prière des morts mandéenne

         Le mandéisme, une religion gnostique dont les origines pourraient remonter aux trois premiers siècles de notre ère, perpétue, encore aujourd’hui, un rite funéraire appelé masiqta (« ascension »). Celui-ci consiste, dès la mort du croyant, à accomplir des baptêmes, à réciter les écritures sacrées et à organiser des banquets rituels afin d’aider l’âme du mort à monter jusqu’à sa destination, le lieu de Hiia (« Vie »), le souverain du monde de lumière. L’ascension, qui dure quarante-deux jours, est marquée par différentes étapes : après avoir franchi plusieurs « tours de garde » (maṭarata), qui ne laissent passer que les êtres purs, l’âme doit subir une dernière épreuve, celle de la balance, qui consiste à peser les péchés et les bonnes actions du défunt. Une fois arrivée à destination, l’âme est revêtue de lumière et devient un uthra, un esprit de lumière. L’âme, qui était tombée dans le monde de la matière, revient dès lors à celui de la lumière, sa résidence originelle. 

            Le Ginza, le livre le plus sacré du mandéisme, contient un magnifique chant décrivant l’ascension de l’âme, le franchissement des tours de garde et son arrivée dans la lumière de Vie. Je propose une traduction de ce chant extrait du Ginza de gauche (III, 12), accompagné du texte mandéen édité par Heinrich Petermann en 1867. En voici un extrait : 


Combien je me réjouis et combien se réjouit mon cœur ! 
Combien je me réjouis le jour où ma lutte se dénoue, le jour où se dénoue ma lutte. 
C’est vers le lieu de la Vie que je me rends. 
Je m’envole et je m’en vais jusqu’à ce que j’atteigne les courants d’eau. 
Lorsque j’atteignis les courants d’eau, un flot radieux se déversa sur mon visage. 
Il me saisit par la paume de la main droite et me fit passer les courants d’eau. 
On apporta l’éclat et on m’en revêtit. 
On apporta sa lumière et on m’en couvrit.


Baptême mandéen.
Persécutés, les Mandéens ont fui, pour la plupart d'entre eux, l'Irak et l'Iran, leur berceau, pour vivre en Amérique du Nord, en Australie et en Europe.



lundi 5 juin 2017

Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum

Albrecht Diem, professeur à la Syracuse University, a eu l'excellente idée de créer une page listant tous les volumes accessibles en ligne du Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, une des plus importantes collections d'éditions de textes patristiques latins. Les volumes, jusqu'au numéro 67, sont téléchargeables sur le site archive.org : 

mercredi 29 mars 2017

        Un site très utile vous permettant d'accéder, en format numérique, à la Sacrorum conciliorum nova et amplissima collectio, une immense collection de 53 volumes comprenant tous les textes des Actes des conciles depuis la naissance de l'Église. L'édition en fut commencée par l’érudit italien Giovanni Domenico Mansi au dix-huitième siècle.





samedi 25 février 2017

"Notre pain éternel"

     La version gotique du Notre-Père, dans l’Évangile selon Matthieu (6, 11), offre une variante intéressante. La prière ne porte pas sur le pain « quotidien » mais sur le pain « éternel » (sinteins) : 

Hlaif unsarana þana sinteinan gif uns himma daga


« Notre pain éternel, donne(-le)-nous aujourd’hui. »

samedi 5 novembre 2016

Marie-Madeleine au tombeau : traduction et analyse grammaticale de la version vieux-nubienne de Jean 20, 11-17

     Je mets en ligne une traduction et une analyse grammaticale la  la version vieux-nubienne de Jean 20, 11-17, célèbre scène du Noli me tangere où Marie-Madelein retrouve le Christ ressuscité au tombeau. J'ai égalment édité et inclus le texte nubien, d'après BROWNE (G. M.), Bibliorum Sacrorum Versio Palaeonubiana, CSCO 547, Louvain, Peeters, 1994. Mon document est téléchargeable ici : 


Noli me tangere de Giotto